You are currently viewing Cérémonial des Consuls de Grenoble à Echirolles le 25 juillet 1387. Extrait de AMMG CC 1402 – Deniers communs : Comptes et pièces de comptes.

Cérémonial des Consuls de Grenoble à Echirolles le 25 juillet 1387. Extrait de AMMG CC 1402 – Deniers communs : Comptes et pièces de comptes.

  • Auteur/autrice de la publication :
  • Post category:Sources
  • Post comments:0 commentaire

Ce document est extrait des deniers communs des comptes de la ville date de 1387. Il contient la première trace écrite du « voeu » des consuls de Grenoble de placer leur ville sous la protection spirituelle de saint Jacques contre les débordements et les ravages du Drac. Ce voeu aurait été fait vers ou après 1377, date d’un terrible débordement du Drac ayant atteint la ville de Grenoble, après des siècles de ravages meurtriers et destructeurs créés par cette rivière dans toute la plaine du Drac – la population se souvient de la terrible dévastation de l’inondation de 1219 ayant submergé Grenoble sur plusieurs mètres de hauteurs, créant la panique et des milliers de morts.

Désormais, chaque 25 juillet, jour de la fête patronale de saint Jacques le Majeur, les consuls et autres édiles de la ville vont à Echirolles, font dire une grand messe dans l’église Saint-Jacques, font des offrandes – ici une hémine de noix, des flambeaux/torches de cire aux armes de la ville, offrandes pour la messe – portent en procession l’image de saint Jacques (portrait ou statue), et font un repas. En redescendant, ils inspectent avec des charpentiers les rives du Drac, les réparations des digues du Drac faites durant l’année écoulée, et décident de nouveaux travaux de renforcement de ces digues.

Saint-Jacques était fréquemment invoqué, entre autre, pour combattre le mal, les démons, dont le royaume se trouve sous les eaux. Drac en ancien français signifie le Dragon.

Folio 12 de AMMG CC 1402. Numérisation : Jean-Marc Potdevin

TRANSCRIPTION

Item pro una hemina nucloorum offerta in

eccl(es)ia St Jacobi de eychiroliis p(er) ipsos consules

ut intercedat pro nobis ad dominum ne aqua drappe

dampnum inferat ciuitati et t(er)ritorio g(rati)anop(olis) x sol

Item pro duabus faccis cere ponderantibus octo

libras ibidem p(er) dictos consules dicta causa portatis

et offertis emptis a fran(cis)co borgesii lumb(ar)do xlviii sol

Item pro expensis dictorum pet(ri) Rolland mich(aelis)

bovis et tibaudi de belesio qui p(re)dicta in

d(ic)ta ecl(es)ia portauerunt et obtulerunt et sacer

dotis qui missam in d(ic)ta eccl(es)ia celebrauit x solid

TRADUCTION

Item pour une hémine de noix offerte en

l’église Saint-Jacques d’Echirolles par eux, les consuls,

pour intercéder pour nous auprès du Seigneur que les eaux du Drac

n’amène aucun dommage à la ville ni au territoire de Grenoble. 10 sol.

Item pour deux torches de cire pesant huit

livres, portées sur le même lieu et offertes par les dits consuls

achetées à François Borgesii, lombard. 48 sol.

Item pour les dépenses de Pierre Rolland*, Michel

Bovis et Thibaud de Bellèze qui ont porté et offert

lesdites choses dans ladite église et au prêtre

qui a célébré la messe. 10 sol.

* Pierre Rolland et Thibaud de Bellèze, notaire, étaient consuls de Grenoble en 1387 selon J.-J.-A. Pilot, Histoire Municipale de Grenoble, publiée à Grenoble en 1843, page 137

ps : si vous repérez des erreurs dans les transcriptions ou traductions, ou avez des suggestions d’amélioration, n’hésitez pas à les proposer en commentaires ci-dessous.

Laisser un commentaire